Knud Romer - en tosproget forfatter

27.01.23
Den Internationale Modersmålsdag fejres tirsdag d. 21. februar med besøg af Knud Romer på Kulturstationen i Vanløse. I den forbindelse har vi spurgt formanden for Den Danske Sprogkreds, hvorfor de har valgt at invitere en skønlitterær forfatter.

Knud Romer er en af Danmarks mest sproginteresserede forfattere. Han er vokset op med to modersmål, idet hans mor, Hildegaard Voll, var tysker, og hans far, Knud Romer Jørgensen, var dansker. Knud Romers fulde navn er da også Knud Voll Romer Jørgensen. Knud voksede op i Nykøbing Falster, hvor der med al respekt for den smukke by på Nordfalster ikke just var et blomstrende litteraturliv. Det var hans mor, der indførte Knud i litteraturens verden, og han valgte da også at tage til København og studere litteraturvidenskab, da han som 19-årig havde taget sin studentereksamen.

Forfatterskabet og parnasset 

Studierne blev ikke nogen succes, og han fik det aldrig afsluttet og blev i stedet ansat i reklamebureauet Kunde & Co., hvor han også kunne bruge sine tyskkundskaber. Han debuterede som forfatter som 38-årig med romanen "Din store Idiot", som han fulgte op med den ret provokerende "Guide til Københavns toiletter".

I 2006 fik han udgivet den delvis selvbiografiske roman "Den som blinker er bange for døden", der skaffede ham anerkendelse på det litterære parnas i København, men fik mange mennesker i Nykøbing Falster til at protestere. Knud Romer lagde nemlig i beskrivelsen af sin barndom vægt på at skildre den mobning, han havde oplevet som søn af en tysk kvinde. De lokale læste beskrivelsen meget konkret og hævdede, at hans beskrivelse var lodret løgn. Jeg har selv talt med folk fra byen, der medgav, at lille Knud godt kunne få en lidt hård medfart, men det skyldtes ikke, at moderen var tysker, men at hun førte sig frem i 'underligt' tøj og gik med hat. Det kan man jo så tænke over.

Det litterære paradis

Under alle omstændigheder var Knud Romer præget af det tyske, og hans drøm var at udkomme på det velrenommerede tyske Insel Verlag. I et interview i Bogmagasinet i 2007 udtalte han i anledning af den nært forestående udgivelse af hans debutroman i tysk oversættelse:

Jeg vidste nøjagtig, hvad jeg ville være, og trykkede næsen mod ruden ind til forlaget i Lindenstraße, som havde udgivet Hugo von Hofmannsthal og Rainer Maria Rilke – gudernes forlag: Insel Verlag. Det eneste og bedste, jeg kunne forestille mig, var at være forfatter, eller nej, ikke det – og heller ikke digter. Jeg ville være poet – tysk poet! Og udkomme på Insel Verlag.

Knud Romers anden delvis selvbiografiske roman "Kort over paradis" udkom også på Insel Verlag, men her lød den tyske titel "Die Kartographie der Hölle" ("Kartografi over helvede"). Det var i 2018, samme år, som bogen udkom på dansk. Senest har han udgivet kunstnerromanen "Pigen i violinen".

Den Internationale Modersmålsdag

Den Danske Sprogkreds, som blev etableret for fem år siden, har i år valgt at invitere Knud Romer til at tale på Den internationale Modersmålsdag. Denne dag, der blev indstiftet af UNESCO i 1999, har til formål at skabe øget bevidsthed om og respekt for sproglige og kulturelle traditioner. Knud Romers tosprogede forfatterskab er et godt eksempel på dette.

Sprogkredsen har tidligere fejret Den Internationale Modersmålsdag med foredrag af den dobbeltsprogede læge Farshid Monshizadeh Tehrani, der er født i Iran, forskeren Jan Heegaard Petersen, der fortalte, om dansk som udvandrersprog med udgangspunkt i danskere i Argentina, og forstanderen på Den Internationale Højskole, Søren Launbjerg.

Knud Romer taler på Den Internationale Modersmålsdag den 21. februar kl. 19 på Kulturstationen i Vanløse. Arrangementet afholdes af Den Danske Sprogkreds. Det er gratis at deltage i arrangementet.

Læs mere om arrangementet med Knud Romer (Er afholdt)

Skrevet af Lise Bostrup, cand.mag. i dansk og tysk samt formand for Den Danske Sprogkreds

Materialer