- Bog
Sigøjnerballader
(1998)
Digte, rige på billeder og historier, der fortæller om Spanien før borgerkrigen, men som rummer mange anelser om, hvad der skulle komme
Henter beholdningsoplysninger.
Detaljer om materialet
Type
Bog
Sprog
dansk
Bidragsydere
Beskrivelse
Også med titel: Zigøjnerballader
Originaltitel
Romancero gitano
ISBN
8774832328
Udgave
2. oplag (1998)
Omfang
55 sider
Forlag
Husets Forlag
Målgruppe
voksenmaterialer
Anmeldelser
Weekendavisen, 1990-03-30
Jyllands-posten, 1990-04-03
Politiken, 1990-03-03
Land og folk, 1990-02-22
Berlingske tidende, 1990-05-08
Litteraturmagasinet Standart, Årg. 4, nr. 1 (1990)
Socialistisk information, Årg. 8, nr. 35 (1990)
Lektørudtalelse
Federico García Lorcas hovedværk udkom i hjemlandet i 1928, men spejler nærmest profetisk borgerkrigens konflikter og rædsler. Det er en velkomponeret suite af billedrige digte, der mesterligtbetjener sig afsåvel klassiske som moderne virkemidler, men som først og fremmest i deres tematiske fremstilling får elementerne til at spille sammen, støde sammen og tema og udtryk går flot op ien højere enhed digt for digt bogen igennem. Ballader, ja beskrivende digte, digte som maler episoder, men med gnistrende temperament og anvendelse af katolsk allegori, naturbilleder og farver heletiden. Lorcas bog udkom i dansk oversættelse af den tidligt afdøde digter Iljitsch Johansen i 1952 og genudsendtes som billigbog i 1965. Uden at have foretaget sammenligninger med originaltekstener det mit indtryk, at Sibasts nye bud på en oversættelse er lykkeligere, nok mere respektløs end den gamle, men også mere sikker i sin omplantning af Lorcas poesi, mindre arkaiserende. Trykket erforbilledligt ogsiderne i bogens næsten kvartformat yder digtene fuld retfærdighed. En god ajourføring af en af århundredets væsentlige digtsamlinger på godt moderne dansk
Lektørudtalelse
5. juni i år ville Garcia Lorca være fyldt 100 år, og i den anledning genudgiver Husets Forlag blandt andet Lorcas nok berømteste digtsamling, der i 1952 udkom på dansk i Iljitsj Johansens oversættelse. Peer Sibasts oversættelse udkom første gang i 1990. Samlingen er en velkomponeret suite af billedrige digte, der mesterligt betjener sig af såvel klassiske som moderne virkemidler, men som først og fremmest i deres tematiske fremstilling får elementerne til at spille sammen, støde sammen så tema og udtryk går flot op i en højere enhed digt for digt bogen igennem. Ballader, ja beskrivende digte, digte som maler episoder med gnistrende temperament og anvendelse af katolsk allegori, naturbilleder og farver. En prægtig bog idet der må blive den definitive oversættelse til dansk