Tove Ditlevsen - oversat til italiensk

Portrætoto: Fabio Presutti
Foredraget foregår både på dansk og italiensk.
La conferenza si terrà in danese e in italiano.
Tid
19:30 - 21:00
Pris
Gratis: Gratis
Sted
Toves Rum, voksenbiblioteket i stueetagen
Adresse

Lyrskovgade 4
1758 København V
Danmark

(Il testo in italiano viene dopo quello danese).

I 2023 udkom den første antologi af Tove Ditlevsens digte i Italien. For første gang oversat til italiensk af Giulia Longo med titlen “Una ragazzina che non vuole morire” (Der bor en ung pige i mig, som ikke vil dø) på forlaget Joker Edizioni. 
En bog med parallelle tekster på dansk og italiensk.
Tove Ditlevsen (1917-1976) var en af de mest fremtrædende personligheder i det 20. århundredes danske litteratur. Stærkt knyttet til byen København søgte hun i sine vers at genopdage sin barndomsverden. Emner som kærlighed og ægteskab, skrøbelighed og skilsmisse, forfatterskab og død er alle blevet udødeliggjort i den enkle og nøgterne og samtidig smertefulde og humoristiske stil, der kendetegner hendes værker.
Oversætteren, Giulia Longo vil præsentere os for Tove Ditlevsen og hendes liv. Giulia Longo vil også fortælle om de udfordringer hun har stået overfor i oversættelsen af værket.
Vi byder på gratis te og kaffe.
Gratis entré.

Arrangementet sker i samarbejde med Società Dante Alighieri i København 
Arrangementet er støttet af Statens Kunstfond 

 

Tove Ditlevsen - tradotta in italiano

Nel 2023 è stata pubblicata in Italia la prima antologia di poesie di Tove Ditlevsen. Tradotta per la prima volta in italiano da Giulia Longo con il titolo “Una ragazzina che non vuole morire” da Joker Edizioni.
Un libro con testi paralleli in danese e italiano.
Tove Ditlevsen (1917-1976) è stata una delle figure più importanti della letteratura danese del XX secolo. Fortemente legata alla città di Copenaghen, con i suoi versi cercò di riscoprire  il mondo della sua infanzia. Temi come l'amore e il matrimonio, la fragilità e il divorzio, la maternità e la morte sono stati immortalati con lo stile semplice e sobrio, ma anche doloroso e umoristico, che caratterizza le sue opere.
La traduttrice, Giulia Longo, ci presenterà la poetessa e la sua vita. Giulia Longo parlerà anche delle sfide che ha affrontato nella traduzione dell'opera..
Ingresso libero, tè e caffè offerto durante la serata.

L'evento è in collaborazione con la Società Dante Alighieri di Copenaghen 
L'evento è sostenuto da Statens Kunstfond